
nclick="xtip.photoApp('jzpic',{index:'1'})" data-xphoto="jzpic" src="http://www.wetsq.com/zb_users/upload/2025/11/0p1krlmfjva.png" title="日本英语教师道歉:让口语差的孩子念“毒药”视频惹众怒 第1张" alt="日本英语教师道歉:让口语差的孩子念“毒药”视频惹众怒 第1张">
【编者按】教育不仅是知识的传递,更是心灵的对话。日本栃木县一所公立高中最近因英语课的分组词汇教学引发争议——校方让英语水平最低的学生在视频开头念出"毒药"一词,而其他组别则分配了"和谐""教育"等积极词汇。这看似微小的教学设计,却折射出教育心理学中常被忽视的暗礁:当学习者被贴上隐形的负面标签时,语言习得过程中产生的心理阴影可能远大于发音错误带来的困扰。在追求教学效率的同时,如何守护学习者脆弱的自信心,或许比我们想象中更为重要。以下为事件详述:
在外语教学中,教育者必须考量两个维度。其一是学科本体,包括词汇导入、语法解析与发音打磨;其二则是心理层面,要帮助学习者建立与语言互动的安全感——而正是在这个领域,栃木县某公立高中最近栽了跟头。
今年九月,佐野东高中的二年级学生接到特别任务:录制个人英语发音视频,后续将提交给外籍教师审阅。校方按英语能力将学生分为四组,每组约20人,并给不同组别设定了不同的开场词汇。精英组拿到的是"和谐""教育"这类阳光词汇,而基础组学生却被要求面对镜头字正腔圆地说出——"毒药"。
当家长发现孩子的视频开场词竟是如此不吉利的字眼,当即炸锅。多位家长向校方抗议,认为这种安排形同对孩子的公开羞辱。设计课程的日籍教师急忙澄清,称绝无贬损之意,所有词汇均取自课本单元。"毒药"一词出自环境议题课程,本意是讨论污染问题。教师团队辩解称选择该词纯粹因为发音简单,但最终仍为"造成学生不适与尴尬"公开致歉。
平心而论,"毒药"的发音对日语母语者确实友好。它不含日语中没有的辅音组合,词尾的N音更是日语的标配收尾。相较之下,"污染"一词藏着日语里不存在的L音,还有让日本学生头大的静默E。但问题在于,当其他组别捧着"和谐""教育"这类正能量词汇时,明明有海量积极词汇可供选择,为何偏要让基础组与"毒药"绑定?
当然,语言学习本就包含负面词汇的积累,高中生掌握"毒药"的读写无可厚非。但回到外语教学的心理维度——当基础组学生对着镜头艰难吐出"毒药",而隔壁组却洋溢着"和谐"的朗朗书声,这种对比无异于在伤口上撒盐。早期挫折感可能触发心理防御机制,导致学习者潜意识排斥该学科。若当时能给基础组换个简单又阳光的词汇,或许更能守护他们与英语结缘的勇气。
值得庆幸的是,此次事件并未引发人事动荡或薪资处罚。这更像一记警钟:教育设计需要的不是过度呵护,而是多一分将心比心的智慧。有时候,最有效的教学策略,往往藏在最细腻的共情里。